
Originally Posted by
sirdaniel1975
Not to be contrary, but ... why? The cited article gives no cause for avoiding the phrase, which seems an adequate translation of feileadh-mor in parallel with the standard translation of feileadh-beag as "little kilt" - a translation found as early as 1746 (according to the Oxford English Dictionary entry on filibeg. I like the term "belted plaid" but have found that some folks, at least, think that means the piper's plaid worn under the crossbelt. No confusion with "great kilt."
Garrett
"Then help me for to kilt my clais..." Schir David Lindsay, Ane Satyre of the Thrie Estaitis
Bookmarks