"Auld Lang Syne" Heresy
Where are ye, JockScot? We need you on this one.
Since we'll soon join hands at the Burns Supper--kilted, of course--and sing The Bard's own verse (slightly borrowed according to him) as we close, I thought I'd do a little research.
I ran across this little snippet which might be heresy--or a bit of scholarly truth. I just love researching such minutiae and dropping it at the most appropriate moment to demonstrate my vast storehouse of useless informatino.
"'And we'll tak a right guid willie-waught,' as we have read it fifty times before, and the usual note 'willie-waught, hearty draught'; one editor copying the text from another, like sheep jumping over a hedge.
It takes but a very moderate acquaintance with the Scottish tongue to know that there is no such word as willie-waught, which nobody ever saw except in this line. A waught, or waucht for a draught, is common enough, and so is guid-willie, for hearty, cordial. . . ."
The writer goes on to assign this to a printer's error in misplacing the hyphen in Johnson's Museum, and the rest is perpetuated historical mistake. This is just the kind of thing that I find fascinating (while causing my wife to call me a nerd).
So, anyone else ever heard this? How 'bout it, Jock ole man? Comments?
Todd?
Jim Killman
Writer, Philosopher, Teacher of English and Math, Soldier of Fortune, Bon Vivant, Heart Transplant Recipient, Knight of St. Andrew (among other knighthoods)
Freedom is not free, but the US Marine Corps will pay most of your share.
Bookmarks