|
-
5th December 14, 01:48 PM
#1
Yes you really need to talk to someone who was raised speaking Gaelic, because (as in all languages) words have both denotation and connotation.
Now, there's a piobaireachd titled Alba Bheadarrach.
What of this word beadarrach?
MacLennan's Gaelic Dictionary gives
beadarrach, a. sportive, caressed, fondled*, spoiled as a child; fond of; pampered.
and the next entry is
beadradh, vb. n. m. act of caressing, toying, fondling*; flirting.
All of this gives a much different picture than the English translation of Alba Bheadarrach, Beloved Scotland.
Anyhow in the English > Gaelic section of that dictionary only one word is given for 'beloved'
beloved, part. gradhaichte (with ` over the first 'a')
In the Gaelic > English section it's apparent that this is a widely used root (all with ` over the first 'a')
gradh, n.m. love or affection; a dear; a ghraidh, my dear, my darling;
gradhach, adj. loving, dear.
gradhadair, n.m. a lover.
gradhag, n. f. a loved, a dear little one, a pet.
gradhaich, v. love, esteem.
gradhan, n. m. a little darling.
gradhmhor, a. greatly beloved.
gradharachd, n. f. loveliness.
This all seems to strike at the heart of your sentiment.
There's also, as said above,
ionmhainn, a. dearly beloved; is ionmhuinn le gach neach a choslas, every one is fond of his equal, birds of a feather flock together.
ionmhas, n. m. treasure, riches.
ionmhasach, a. wealthy, rich.
ionmhasair, n. m. a treasurer.
ionmholta, a. praiseworthy.
It's stuff like this that makes language so interesting.
*BTW 'fondle' in this case is the traditional meaning of the word rather than its current American connotation of sexual predatorship.
Last edited by OC Richard; 5th December 14 at 02:50 PM.
Proud Mountaineer from the Highlands of West Virginia; son of the Revolution and Civil War; first Europeans on the Guyandotte
-
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules
|
|
Bookmarks