I would go with hospitaller's translation except that I would omit "tuus". I was taught that in this sort of context the personal pronoun is implicit.
.
that is mostly correct, the problem is that by omiting tuus, this specific sentence becomes slightly different, instead of talking about the person specific understanding, we change it into a person using (generic) understanding.
Based on the intent of the sentence 'look with YOUR understanding', I would still venture using tuus.
Of course nothing set in stone, I've only taken the Rosetta Stone Latin DVD Course, all 4 levels, but I'm sure still not a latin linguist.
specto cum intellectus
(you) observe/look with understanding/intelligence
videre cum comprensionis
(you) look with understanding (literally)
as opposed to:
specto cum intellectus tuus
observe/look with your understanding/intelligence
videre cum comprensionis tuus
look with your understanding (literally)
Bookmarks