X Marks the Scot - An on-line community of kilt wearers.

   X Marks Partners - (Go to the Partners Dedicated Forums )
USA Kilts website Celtic Croft website Celtic Corner website Houston Kiltmakers

User Tag List

Results 1 to 10 of 16

Hybrid View

  1. #1
    Join Date
    25th October 15
    Location
    Bayfield, Colorado
    Posts
    344
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    In the show "Big Bang Theory" Sheldon has occasion to see Penny's tattoo and asks her,
    "Why do you have the Chinese character for "soup" on your hip?"
    Slàinte mhath!

    Freep is not a slave to fashion.
    Aut pax, aut bellum.

  2. The Following 2 Users say 'Aye' to freep For This Useful Post:


  3. #2
    Benning Boy is offline Membership Revoked for repeated rule violations.
    Join Date
    1st February 14
    Location
    Tall Grass Prarie, Kansas
    Posts
    692
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by freep View Post
    In the show "Big Bang Theory" Sheldon has occasion to see Penny's tattoo and asks her,
    "Why do you have the Chinese character for "soup" on your hip?"
    I once knew a beautiful tall blond goddess who decided she wanted a Chinese charter tattooed on her shoulder. The one she chose has a primary meaning of sperm. She thought it meant something entirely different.

    Careful what you chose if it's not in you native language. I can deal with Chinese, and know how to use a Chinese dictionary, but even so, I don't think I'd want a tattoo in that language -- and certainly not in Gaelic. I have enough of a time trying to explain the US Army patch tattooed on my right shoulder.

  4. The Following User Says 'Aye' to Benning Boy For This Useful Post:


  5. #3
    Join Date
    25th October 15
    Location
    Bayfield, Colorado
    Posts
    344
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    I have an '85 FJ60 LandCruiser with tan paint and mostly blacked out chrome.

    I've often thought the Afrika Korps had a very cool logo with the palm tree but I don't care for nazis or swastisikas so in keeping with the Japanese blood of the truck I took the swastika out of the middle of the palm tree and inserted Japanese characters for "Noodle Soup." Haven't got it made up yet but it'll go on the doors. Unless I can find some equally cool all-Japanese logo that say something off the wall. Humor being the object of the exercise, of course, an intentional mis-translation if you will.

    I have a Welsh tattoo that says Hireath. (https://en.wikipedia.org/wiki/Hiraeth) I made very certain of the meaning before the ink came out. I had him put the letters too close together though and you can't read it now. I'm thinking about covering up the word with thistle leaves then running a thistle blossom up either side of the dragon, then putting the 'Hireath' in an arch over the top.

    Click image for larger version. 

Name:	20130227_144016_zpsc68216d0.jpg 
Views:	3 
Size:	90.6 KB 
ID:	26250
    Slàinte mhath!

    Freep is not a slave to fashion.
    Aut pax, aut bellum.

  6. The Following 2 Users say 'Aye' to freep For This Useful Post:


  7. #4
    Join Date
    7th September 14
    Location
    Edmonton
    Posts
    1,180
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    This reminded me of a few images we use to bring home the point of being careful with wording on contracts for notices and signage in foreign lands. My favourite being the safety sign posted that read "Flammable in Arabic"

  8. The Following 2 Users say 'Aye' to Taskr For This Useful Post:


  9. #5
    Join Date
    14th July 15
    Location
    Massachusetts, USA
    Posts
    515
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    As a fluent Irish speaker, I have seen my share of bad translations and have had many requests -- usually from fellow Americans -- for tattoos in Irish. Worse than a bad tattoo, in my opinion, is when state services (Republic of Ireland) use Google Translate to provide documentation and support to the Irish speaking community instead of using actual Irish speakers.

    Ádh mór a chairde,
    Seanachán

  10. #6
    Join Date
    1st February 15
    Location
    Wetlands of Norfolk UK
    Posts
    906
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    This a very famous sign in Wales, according to the news at the time, the message in Welsh emailed from the translation department reads "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated."

    When I had a gold necklace made for my wife in Saudi , in her name but in Arabic lettering, I very carefully translated via dictionary each letter onto a piece of paper so that when I went to collect it I knew exactly what it should look like, and it Did...
    Last edited by The Q; 5th November 15 at 03:43 AM.
    "We make a living by what we get, but we make a life by what we give"
    Sir Winston Leonard Spencer-Churchill

  11. The Following User Says 'Aye' to The Q For This Useful Post:


  12. #7
    Join Date
    25th October 15
    Location
    Bayfield, Colorado
    Posts
    344
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by The Q View Post

    This a very famous sign in Wales, according to the news at the time, the message in Welsh emailed from the translation department reads "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated."

    When I had a gold necklace made for my wife in Saudi , in her name but in Arabic lettering, I very carefully translated via dictionary each letter onto a piece of paper so that when I went to collect it I knew exactly what it should look like, and it Did...
    Swiped that pic and made a meme. Thanks.
    Slàinte mhath!

    Freep is not a slave to fashion.
    Aut pax, aut bellum.

  13. #8
    Join Date
    17th September 15
    Location
    France
    Posts
    290
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by jthk View Post
    As a fluent Irish speaker, I have seen my share of bad translations and have had many requests -- usually from fellow Americans -- for tattoos in Irish. Worse than a bad tattoo, in my opinion, is when state services (Republic of Ireland) use Google Translate to provide documentation and support to the Irish speaking community instead of using actual Irish speakers.

    Ádh mór a chairde,
    Seanachán
    I quite agree, Google translate is not the best tool for Celtic languages, I'm a Welsh speaker and Welsh mutates if your talking about yourself, your parents or grand parents, this is just one example there are many many more, Google translate can't do this as its a program, only a native speaker can do this. Kit
    Last edited by Finistere; 5th November 15 at 04:32 AM.

  14. The Following User Says 'Aye' to Finistere For This Useful Post:


  15. #9
    Join Date
    18th October 09
    Location
    Orange County California
    Posts
    11,275
    Mentioned
    18 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    I did a thread a while back- I can't find it now- about how so many American Fire Department Pipe Bands have incorrect Gaelic slogans as part of their logos or what have you.

    When I started playing in a Fire Department Pipe Band I did some research and reached out to Gaelic speakers here for help. I didn't want to commit the same errors!

    It was quite a learning experience.

    Here's the beginning of my thread on this topic, on another forum:

    A student, who is a firefighter, had on his binder a fire logo that said onior do na mardh.

    I said that it couldn't be spelt that way, as it violates Gaelic spelling conventions and besides there's no such word as "mardh".

    Anyhow I got out both Irish and Scots Gaelic dictionaries and it seems that it should be onoir do na mairbh, "onoir" being, like English "honour", a borrowed French word, and "mairbh" the plural for dead.
    Last edited by OC Richard; 5th November 15 at 07:12 AM.
    Proud Mountaineer from the Highlands of West Virginia; son of the Revolution and Civil War; first Europeans on the Guyandotte

  16. #10
    Join Date
    1st February 15
    Location
    Wetlands of Norfolk UK
    Posts
    906
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Quote Originally Posted by Taskr View Post
    This reminded me of a few images we use to bring home the point of being careful with wording on contracts for notices and signage in foreign lands. My favourite being the safety sign posted that read "Flammable in Arabic"
    There is a Road sign on the Main road to ABQAIQ in Saudi (pronounced by us Europeans / Americans as "Ab cake") , that reads in English BAQAIQ...
    Last edited by The Q; 5th November 15 at 03:44 AM.
    "We make a living by what we get, but we make a life by what we give"
    Sir Winston Leonard Spencer-Churchill

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

» Log in

User Name:

Password:

Not a member yet?
Register Now!
Powered by vBadvanced CMPS v4.2.0